Anfahrt
Getting Here

So finden Sie uns

Getting Here

Obertor & Bären Meersburg
Hotel Bären Meersburg
Von Mai bis September ist die gesamten Altstadt eine Fußgängerzone. Sie dürfen dann nur noch in der Zeit 7:00 Uhr bis 11:00 in diese Zone einfahren. Außerhalb dieser Zeit fahren Sie bitte von der B33 “Stettener Straße“ (Einmündung „Stefan-Lochner-Straße) direkt vor das „Obertor“ (roter Turm mit Torbogen- Bild rechts). Das grüne Haus rechts vom Torbogen gehört zum Hotel. Stellen Sie bitte Ihr Fahrzeug hier ab und kommen zu Fuß durch den Torbogen, der Hoteleingang mit Rezeption ist nach 20 Metern rechts.
When you arrive in Meersburg by car via the Federal Road 31 (B31) take the exit “Meersburg“ and follow the main street  towards the Car Ferry  "Autofaehre Konstanz"  when you come to the old part of the city you will see a red Tower on the left- (Should you arrive from the south via the car ferry, drive uphill to the church – straight on, after the traffic lights you will see the red Tower on the right.) Please drive directly to the red tower with archway. The green painted house to the right of the archway is part of the  Hotel Bären. Please park your vehicle directly in front of this house and walk through the archway, the hotel entrance with reception is on the right after 20 meters.

Anfahrt Mai bis September

Getting Here (Between May and September)

Von Mai bis September ist die gesamten Altstadt eine Fußgängerzone. Sie dürfen dann nur noch in der Zeit 7:00 Uhr bis 11:00 in diese Zone einfahren. Außerhalb dieser Zeit fahren Sie bitte von der B33 “Stettener Straße“ (Einmündung „Stefan-Lochner-Straße) direkt vor das „Obertor“ (roter Turm mit Torbogen- Bild rechts). Das grüne Haus rechts vom Torbogen gehört zum Hotel. Stellen Sie bitte Ihr Fahrzeug hier ab und kommen zu Fuß durch den Torbogen, der Hoteleingang mit Rezeption ist nach 20 Metern rechts.
When you arrive in Meersburg by car via the Federal Road 31 (B31) take the exit “Meersburg“ and follow the main street  towards the Car Ferry  "Autofaehre Konstanz"  when you come to the old part of the city you will see a red Tower on the left- (Should you arrive from the south via the car ferry, drive uphill to the church – straight on, after the traffic lights you will see the red Tower on the right.) Please drive directly to the red tower with archway. The green painted house to the right of the archway is part of the  Hotel Bären. Please park your vehicle directly in front of this house and walk through the archway, the hotel entrance with reception is on the right after 20 meters.
Google Maps AnfahrtView on google maps

Anfahrt Mai bis September

Getting Here (Between May and September)

Anfahrt Oktober bis April

Getting Here (Between October and April)

Sie können mit dem Auto direkt an den Hoteleingang fahren, Marktplatz 11. Die Straße ist beschränkt befahrbar, für Hotelgäste ist die Zufahrt erlaubt. Folgen Sie der „Hotelroute“ Farbmarkierung „Dunkelgrün“. Wenn Sie auf der B33 durch Meersburg fahren, biegen Sie an der Ampel-Kreuzung an der Kirche links ab, falls Sie von der Autofähre kommen, an dieser Kreuzung rechts abbiegen.
You can drive your car directly to the hotel entrance, Marktplatz 11. The road is restricted to use, hotel guests are allowed to drive there. Follow the "hotel route" color marking "dark green". If you drive through Meersburg on the B33, turn left at the traffic lights at the church, if you are coming from the car ferry, turn right at this intersection.

Anfahrt Oktober bis April

Getting Here (Between October and April)

Sie können mit dem Auto direkt an den Hoteleingang fahren, Marktplatz 11. Die Straße ist beschränkt befahrbar, für Hotelgäste ist die Zufahrt erlaubt. Folgen Sie der „Hotelroute“ Farbmarkierung „Dunkelgrün“. Wenn Sie auf der B33 durch Meersburg fahren, biegen Sie an der Ampel-Kreuzung an der Kirche links ab, falls Sie von der Autofähre kommen, an dieser Kreuzung rechts abbiegen.
You can drive your car directly to the hotel entrance, Marktplatz 11. The road is restricted to use, hotel guests are allowed to drive there. Follow the "hotel route" color marking "dark green". If you drive through Meersburg on the B33, turn left at the traffic lights at the church, if you are coming from the car ferry, turn right at this intersection.
Google Maps AnfahrtView on google maps

Allgemeine Informationen

General Information

Im Herzen der Oberstadt liegt unser in der 5.Generation familiengeführter Gasthof zum Bären, mit seinen 20 individuell stilvoll eingerichteten Hotelzimmern und gutbürgerlichem Restaurant in unserer historischen Gaststube.
Our 5th generation family-run Hotel Bären is situated in the heart of the upper town. The hotel offers 20 individual tastefully furnished rooms and a restaurant in our historic dining room.
BuchungsanfrageBooking inquiry
Familiengeführt seit 1851
family-run since 1851

Allgemeine Informationen

General Information

F.A.Q
Wie können Sie bei uns reservieren?
How can you book with us?
Sie können uns telefonisch unter der Telefonnummer 07532 43220 erreichen oder uns eine Email an post@baeren-meersburg.de senden.

Wir bieten keine Online Buchungen an und sind an kein Online Buchungsportal angeschlossen.
You can call us on 07532 43220 or send us an email to post@baeren-meersburg.de.

We do not offer online bookings and are not connected to any online booking platforms.
Wie fahre ich am besten den Bären an?
How do I get here?
Eine Beschreibung wie Sie am besten zu uns finden, finden Sie hier.
A description of the best way to find us can be found here.
Was ist in unserem Frühstück enthalten?
What does our breakfast include?
Wir bieten Ihnen ein kleines kontinentales Frühstück bestehend aus Kaffee/Tee, Orangensaft, Brötchen, Butter, Konfitüre, Wurst/Käseaufschnitt, Müsli, Corn Flakes, Äpfel, Bananen und Joghurts an.

Aufgrund von Corona Abstandsregeln sind unsere Sitzplätze eingeschränkt. Vereinbaren Sie bitte bei Anreise eine Frühstückszeit an der Rezeption (7:30, 8:30 oder 9:30).

Der Preis für das Frühstück ist mit 8 Euro pro Person im Zimmerpreis enthalten, das Frühstück kann auch abbestellt werden.
We offer you a small continental breakfast consisting of coffee / tea, orange juice, rolls, butter, jam, sausage / cheese, muesli, corn flakes, apples, bananas and yoghurts.

Due to Corona distance rules, our seats are limited. Please arrange a breakfast time at the reception upon arrival (7:30, 8:30 or 9:30).

The price for breakfast  (8 Euro per Person) is included in the room rate.
Wo befinden sich unsere Garagen?
Where are our garages located?
Unsere hoteleigenen Garagen befinden sich in unmittelbarer Nähe zum Bären. Die Garage kostet 7,50€ pro Nacht.

Die Garagenplätze sind nicht für übergroße Fahrzeuge (SUVs) geeignet.
Our hotel garages are in close distance to the Hotel.The garage costs € 7.50 per night.

The garage spaces are not suitable for oversized vehicles (SUVs).
Was sind unsere An- und Abreisezeiten?
What are our arrival and departure times?
Anreise ab 14:00 Uhr, Abreise bis 11:00 Uhr.

Reservierte Zimmer können ohne Nachricht nur bis 18:00 Uhr bereit gehalten werden.
Arrival after 2 pm, departure before 11 am.

Without further notice reserved rooms can only be held ready until 6:00 pm.
Wie lauten unsere Öffnungszeiten?
What are our opening times?
Der Bären hat von März bis November geöffnet. Unser Restaurant hat Montags, sowie an ausgewählten Dienstagen, Ruhetag. Die genauen Ruhetage finden Sie hier. Unsere Küche hat von 12:00 - 14:00 und 18:00 - 21:00 Uhr geöffnet.
The Bären is open from March to November. Our restaurant is closed on Mondays and selected Tuesdays. You can find the exact rest days here. Our kitchen is open from 12:00 pm to 2:00 pm and 6:00 pm to 9:00 pm.
Haben wir wir eine Fahrrad- und Motorradgarage?
Do we have a bicycle and motorcycle garage?
Wir haben eine kostenfreie, hoteleigene Garage für Fahrräder und Motorräder.
We have an on-site garage for bicycles and motorbikes, free of charge for our guests.

Urlaub in Meersburg...

Holidays in Meersburg...

In der Unterstadt am See liegt unser ebenfalls familiengeführtes Seeschlößle & Haus Burgund, mit 19 stilvoll eingerichteten Ferienwohnungen. Wir würden uns freuen Sie in einem unserer familiengeführten Häusern begrüßen zu dürfen.

Our also family-run Seeschlößle and Haus Burgund is located in the lower town on the shore of Lake of Constance. It offers 19 tastefully furnished holiday apartments. We would be pleased to welcome you in one of our family-run houses.

Kontakt

Contact Us

Corona
Informationen
Covid-19
Information

Corona Informationen

Covid-19 Information

Dürfen wir aktuell öffnen?

Are we allowed to open the hotel?

Wir haben wieder geöffnet.

We are open again.

Aktuelle Corona Inzidenz BodenseekreisCurrent Covid incidence

Benötigen Sie einen Corona-Test?

Do you need a Covid test?

Alle Gäste müssen entweder einen Nachweis als „geimpft“, „genesen“ oder „getestet“ vorweisen. Ausnahme: Kinder bis zum vollendeten 6.Lebensjahr. Haben Sie nicht den Status „geimpft“ oder „genesen“, benötigen Sie einen negativen Testnachweis. Die Testbescheinigung ist bei Anreise vorzulegen. Bei längeren Aufenthalten muss immer nach 3 weiteren Aufenthaltstagen eine erneute Testung erfolgen.

All guests must either show evidence of being “vaccinated”, “recovered” or “tested”. Exception: children up to the age of 6. If you do not have the status "vaccinated" or "recovered", you need a negative test certificate. The test certificate must be presented upon arrival. In the case of longer stays, a new test must always be carried out after 3 additional days of stay.

Was passiert, wenn die 3-Tage Inzidenz von unter 100 auf über 100 steigt?

What happens if the 3-day incidence increases from under 100 to over 100?

Bei Überschreitung des 100-Inzidenzwertes an drei aufeinander folgenden Tagen müssen wir den Betrieb am übernächsten Tag schließen. Reisen Sie am oder vor dem Tag der Bekanntmachung der Erreichung der 100-Inzidenz über 3 Tage an, müssen Sie am übernächsten Tag nach der Bekanntmachung wieder abreisen.

If the incidence value of 100 is exceeded on three consecutive days, we have to close the hotel on the day after.  If you arrive over 3 days on or before the day of the announcement that the 100 incidence has been reached, you must leave the day after the announcement.

Welche Nachweise sind gültig?

Which certificates are valid?

Für „Genesene“: Nachweis über eine durch PCR Test bestätigte Infektion (mind. 28 Tage und max. 6 Monate zurückliegend).
Für „Geimpfte“: Impfpass, seit 14 Tagen abgeschlossene Impfung, idR also 2 Impfungen. Hier sind weitere Nachweisformen (Digitaler Impfpass etc.) geplant.
Für „Getestete“: Bescheinigungen der offiziellen Testzentren.

For those who have recovered: Evidence of an infection confirmed by a PCR test (at least 28 days and a maximum of 6 months ago). For "vaccinated": vaccination certificate, vaccination completed for 14 days, usually 2 vaccinations. Further forms of proof (digital vaccination pass, etc.) are planned here. For the "tested": Certificates from the official test centers.